For the past two days we have been examining the lyric poetry of Ancient Greece, and are focusing our attention on one poem in particular by the female poet Sappho. We discussed literary devices you should be looking for in poetry (see the Unit 1 Vocabulary post for the list) and now you are ready to begin analyzing poetry!
In class we looked at an original version of the poem in Greek script, in Roman script and Greek Language, and then two translations of the poem into English. The first translation is from the 1870’s, which means the diction you will find in it is a little ‘old fashioned’. The final translations of the poem is in a modern version, which should be much easier to read!
Remember, you should be identifying the devices listed below for each poem, and explaining the elements in Part 2 on a separate piece of paper. Everything you needs for this analysis should be in your notes over Ancient Greek Poets and vocabulary.
Over the next few days you will read and analyze these poems in class and on your own, before writing your own translation of Sappho’s poem!